قصيدة (أبو تمام وعروبة اليوم) للشاعر اليمني الكبير عبدالله البردوني – Abu Tammam and Arabism today
ما أصدق السيف! إن لم ينضهِ الكذبُ
وأكذب السيف إن لم يصدقِ الغضبُ
بيضُ الصفائحِ أهدى حين تحملها
أيدٍ إذا غلبتْ يعلو بها الغَلبُ
وأقبح النصر! نصر الأقوياء بلا
فهم.. سوى فهم كم باعوا.. وكم كسبوا
أدهى من الجهلِ علمٌ يطمئن إلى
أنضاف ناسٍ طغوا بالعلم واغتصبوا
قالوا: هم البشر الأرقى وما أكلوا
شيئاً.. كما أكلوا الإنسان أو شربوا!
* * *
ماذا جرى… يا أبا تمام تسألني؟
عفواً سأروي.. ولا تسأل.. وما السببُ
يدمي السؤال حياءً حين نسأله
كيف احتفت بالعدى (حيفا) أو (النقبُ)
من ذا يلبي؟ أما إصرار معتصمٍ
كلا وأخزى من (الأفشين) ما صلبوا
اليوم عادت علوجُ (الرومِ) فاتحةً
وموطن العرب المسلوبُ والسلبُ
ماذا فعلنا؟ غضبنا كالرجال ولم
نصدق.. وقد صدق التنجيمُ والكتبُ
فأطفأت شهبُ (الميراجِ) أنجمنا
وشمسنا… وتحدت نارها الحطبُ
وقاتلت دوننا الأبواق صامدةً
أما الرجال فماتوا… ثم أو هربوا
***
حكامنا إن تصدوا للحمى اقتحموا
وإن تصدى له المستعمر انسحبوا
هم يفرشون لجيش الغزو أعينهم
ويدعون وثوباً قبل أن يثبوا
الحاكمون و”واشنطن” حكومتهم
واللامعون.. وما شعوا ولا غربوا
القاتلون نبوغ الشعب ترضيةً
للمعتدين وما أجدتهم القِربُ
لهم شموخ (المثنى) ظاهراً ولهم
هوى إلى “بابك الخرمي” ينتسبُ
* * *
ماذا ترى يا (أبا تمام) هل كذبتُ؟
أحسابنا؟ أم تناسى عرقهُ الذهبُ؟
عروبة اليوم أخرى لا ينم على
وجودها اسمٌ ولا لونٌ.. ولا لقبُ
تسعوت ألفاً (لعمورية) اتقدوا
وللمنجم قالوا: إننا الشهبُ!
قيل: انتظار قطاف الكرمِ ما انتظروا
نضج العناقيد.. لكن قبلها التهبوا
واليوم تسعون مليوناً وما بلغوا
نضجاً.. وقد عصر الزيتونُ والعنبُ
تنسى الرؤوس العوالي نار نخوتها
إذا امتطاها إلى أسياده الذنب
***
(حبيب) وافيت من صنعاء يحملني
نسر وخلف ضلوعي يلهثُ العربُ
ماذا أحدث عن صنعاء يا أبتي؟
مليحة عاشقاها: السّلُ والجربُ
ماتت بصندوق “وضاحٍ” بلا ثمنِ
ولم يمت في حشاها العشقُ والطربُ
كانت تراقب صبحَ البعثِ.. فانبعثت
في الحلم.. ثم ارتمت تغفو وترتقبُ
لكنها رغم بخل الغيث ما برحت
حبلى وفي بطنها “قحطانُ” أو “كربُ”
وفي أسى مقلتيها يغتلي “يمنٌ”
ثانٍ كحلم الصبا… ينأى ويقتربُ
* * *
“حبيب”! تسأل عن حالي وكيف أنا؟
شبابةٌ في شفاهِ الريحِ تنتحبُ
كانت بلادك (رحلاً)، ظهر (ناجيةٍ)
أما بلادي فلا ظهرٌ ولا غببُ
أرعيت كل جديبٍ لحمَ راحلةٍ
كانت رعتهُ وماء الروض ينسكبُ
ورحت من سفر مضنٍ إلى سفرٍ
أضنى… لأن طريق الراحة التعبُ
لكن أنا راحلٌ في غير ما سفرٍ
رحلي دمي… وطريقي الجمرُ والحطبُ
إذا امتطيت ركاباً للنوى فأنا
في داخلي… أمتطي ناري وأغتربُ
قبري ومأساة ميلادي على كتفي
وحولي العدمُ المنفوخُ والصخبُ
* * *
“حبيب”! هذا صداك اليوم أنشدهُ
لكن لماذا ترى وجهي وتكتئبُ؟
ماذا؟ أتعجبُ من شيبي على صغري؟
إني ولدت عجوزاً.. كيف تعتجبُ؟
واليوم أذوي وطيش الفن يعزفني
والأربعون على خدي تلتهبُ
كذا إذا ابيض إيناع الحياةِ على
وجه الأديبِ أضاء الفكر والأدبُ
* * *
وأنت من شبت قبل الأربعين على
نار (الحماسة) تجلوها وتنتخبُ
وتجتدي كل لصٍ مترفٍ هبةً
وأنت تعطيه شعراً فوق ما يهبُ
شرقت غربت من (والٍ) إلى (ملكٍ)
يحثك الفقرُ… أو يقتادك الطلبُ
طوفت حتى وصلت (الموصل) انطفأت
فيك الاماني ولم يشبع لها أربُ
لكن موت المجيد الفذ يبدأهُ
ولادةٌ من صباها ترضع الحقبُ
* * *
“حبيب”! ما زال في عينيك أسئلةٌ
تبدو.. وتنسى حكاياها فتنتقبُ
وماتزال بحلقي ألف مبكيةٍ
من رهبة البوح تستحيي وتضطربُ
يكفيك أن عدانا أهدروا دمنا
ونحن من دمنا نحسو ونحتلبُ
سحائب الغزو تشوينا وتحجبنا
يوماً ستحبل من إرعادنا السحبُ؟
ألا ترى يا “أبا تمام” بارقنا
(إن السماء ترجى حين تحتجبُ)
ديسمبر 1971م
Abu Tammam and Arabism today
- The sword is not true unless falsehood whets it,And the sword is false unless wrath makes it true.
- When white blades are carried by hands,They guide better than when triumph takes them high.
- How ugly is the victory of the strong withoutUnderstanding, save the understanding of „How much did we sell? How much did we gain?“
- More ignorant than ignorance is the knowledge that is reassuredBy half-people who tyrannized with knowledge and seized.
- They said: they are the most gentle of people, and they did notEat anything as they ate people or drank them.
- What happened, oh Abu Tammam? You ask me!Sorry, I will tell and do not ask, and why the reason?
- Questioning embarrasses me when we ask it:How did you celebrate Acre or Nob?
- Who would respond? But the persistence of Mu’tasimNo, and more disgraceful than what they crucified in Afishin.
- Today the banners of the Romans have returned victoriousAnd the abode of the despoiled and plundered Arabs.
- What did we do? We were angry like men but did notBelieve though astrology and books told the truth.
- So our stars were extinguished,Our sun, and their fire challenged the firewood.
- And the bugles fought for us steadfastAs for the men, they died or fled.
- Our rulers, if they confronted the zeal, plunged in,And if the colonizer confronted it, they retreated.
- They pave the way for the army of invasion with their eyesAnd they call it a garment before they wear it.
- The rulers and their Washington government,The shining ones – what glory or west did they head for?
- The killers of the people’s genius appeasingThe aggressors – how near did they find them?
- To them is the pride of Muthanna outwardly and to themIs the passion for Bab Al-Kharmi they claim descent from.
- What do you see, oh Abu Tammam, did I lieAbout our accounts, or forget its golden sweat?
- The Arabism of today is another, no name sleeps onIts existence, no color, no title.
- Ninety thousand ignited for UmmuriyaAnd for the minaret they said: We are the meteors.
- It was said: Waiting to pick the grapes, they did not waitFor the ripening of the clusters, but before it they flared up.
- And today ninety million, and they did not reachRipeness, and the olives and grapes have been pressed.
- The heads forget the fire of their prideWhen sin towards their masters rides them.
- Habib, I came from Sanaa carried byAn eagle, and behind my ribs the Arabs pant.
- What shall I say about Sanaa, my father?Beautiful, beloved by her: pox and scabies.
- She died in Wadah’s box without priceAnd in her lap desire and passion did not die.
- She was watching the dawn of resurrection, so she roseIn a dream, then fell asleep awaiting and observing.
- But despite the rain’s stinginess, she did not stopPregnant, and in her womb Qahtan or Karb.
- And in the pain of her eyelids YemenWeaves a second like the dream of youth, it recedes and comes near.
- Habib, you ask about my state and how I am?Youth on the lips of the wind laments.
- Your countries were (travel) camels, the back of Najiya appeared,As for my countries, no back or hump appeared.
- I pastured every alkaline soil, flesh of a riding beastWas its pasture, and the meadow’s water flows.
- And I went from a tiring journey to aMore tiresome journey…because the road to comfort was aflame.
- But I am a camel rider, so if I mountIntentions for resolve, I inside… mount my fire and become a stranger.
- My grave and the tragedy of my birth are on my shoulder,And around me swollen nothingness and racket.
- Habib, this is your reverberation today, I chant itBut why do you see my face and become gloomy?
- What? Are you surprised at my gray hair in my youth?I was born an old man, how can you be surprised?
- And today I melt, and the madness of art plays meAnd forty on my cheek flare up.
- Thus, when the whiteness of life’s springs appears onThe face of the writer, thought and literature shine.
- While you grew youthful before forty onThe fire of zeal, clarifying it and choosing it.
- And you create every cocky parasite’s giftWhile you give him poetry above what he gifts.
- You wandered east and west, from Wali to KingPoverty hurries you or livelihood leads you.
- You roamed until you reached Mosul, hopes are extinguishedIn you, and their hunger was not satiated.
- But the death of the excellent, gifted one beginsWith the birth of one whose youth suckles the eras.
- Habib, there are still questions in your eyesAppearing and forgetting their tales, peeking out.
- And there are still a thousand elegies in my throatFrom the awe of confessing, shy and restless.
- It suffices you that our enemies wasted our bloodWhile we from our blood perceive and milk.
- The clouds of invasion scorch us and screen usOne day, our thunderclouds will be impregnated from our clouds.
- Do you not see, oh Abu Tammam, our lightning?“The sky is hoped for when it is screened.”


